Lovely conversations

Posted: miércoles, 18 de septiembre de 2013 | Publicado por Bgo | Etiquetas: ,
Vale, yo ya sabía (y por ende vosotros, fieles lectores de este blog) que los british son mucho de ser lovely al hablar y no decir las cosas a la face. Pero que en una farmacia me hayan llamado "love" ya me parece excesivo! Y es que hasta para decir "voy a cagar defecar" dicen "voy a plantar un lovely pine"!!


Bromas aparte, es cierto que aquí les va mucho lo de ser cariñosos y tomarse confianzas. De tal manera que ya puedes estar colándote en la cola del súper (por cierto se lo toman muy a pecho aquí lo de las colas) que el ofendido de turno te lo reprochará diciendo algo así como "oye, sweetheart, creo que te has equivocado y has puesto tu dulce traserilllo más adelante de lo que debieras. ¿Te importaría volver amablemente a tu sitio porfaplis? Millones de gracias". Todo esto, claro está, acompañado de una sonrisa de oreja a oreja.

Continuando con el entorno supermercado, otra tónica habitual es que los dependientes se tomen mucha confianza con el cliente. De tal manera no es nada extraño que mientras te estén cobrando te pregunten "Bueno, ya es viernes, ¿qué planes tienes este finde?" Y claro, tú que no esperas la pregunta respondes algo así como "erm...yo? na...bueno...por aquí...sin más", con lo que quedas de máximo-prin-que-a-golpe-de-viernes-no-tiene-plan-para-el-weekend. Que conste que yo al principio pensaba que el dependiente quería ligar conmigo, pero ya se ha repetido tantas veces la historia que no puede ser, a estas alturas una ya no está tanto en el market. Ahora me inclino más por la opción de que igual es una estrategia de marketing, ya que al saber que te van a preguntar, lo que haces es prepararte e intentar comprar cosas cools como cervezas y bolsas de patatas fritas -a lo crazy-. Así, cuando el dependiente te pregunta puedes reponder como si nada "oh, este finde? pues nada....qué casualidad! justo me pillas organizando un fiestón para mis múltiples amigos".

En cuanto a las formas, me consta que aquí los españoles les parecemos muy directos. Por eso, si en el trabajo o similar les respondes "tell me" (dime) cuando te llaman, se quedan con cara de oh-cielos-lo-que-me-acaban-de-decir y tardan varios segundos en reaccionar. Esto es debido a que ellos suelen esperarse algo así como "¿si? capullito de alhelí? en qué puedo ayudarte corazoncito mío?". Vamos,  lo que viene denominándose ser-un-hortera choque-de-culturas.


Y para terminar con el topic de hoy, otro tópico muy típico -al loro con el juego de palabras- es que cuando llamas al clásico call-center de un banco o similar, el teleoperador de turno -que por cierto aquí la mayoría son de la India con lo que se hace imposible un poco difícil entenderles- te entretiene durante las esperas (donde en España te suelen poner música midi enlatada) dándote conversación. Yo por lo menos ya he experimentado el "y ahora que estás haciendo?...estás trabajando?", al que te dan ganas de contestar "sí, y estoy muy ocupada, así que por favor shhhhhh". O también el típico "parece que ya llega el verano eh?", que te deja con cara de tonta mirando el cielo encapotado a través de la ventana.

En resumen, que aquí te son muy de hablar pa llenar el time. Eso sí, todo con mucha educación y de manera super-lovely. Aunque ahora que lo pienso...a ver si va a ser que no son ellos los raros y somos nosotros los spanish todos un poco bordes? A saber...

PD: "love"... os juro que me llamaron "love" tres veces en la misma conversación. En una farmacia. A mí!!!

6 comentarios:

  1. Eva dijo...
  2. Me estoy haciendo ultrafan de tu blog!! jaja, es q creo que me siento bastante identificada... Bueno, en relación a este post comento, que cuando empecé en mi casa (para ubicar, trabajo de au pair), me pareció super cuki q la madre siempre me llamaba darling, luego me di cuenta que también se lo llamaba a mis amigas y, tristemente, dejé de sentirme especial. Pero otra fue, que en los mensajes que me manda habitualmente siempre me llama "hun" y, pensando de dónde venía, al final se lo pregunté al de la tienda de teléfonos, aunque ya me lo imaginaba, y me confirmó que hun viene de honey, así que, muy dulce todo ;)

  3. Bgo dijo...
  4. Jajajaj vale Eva!! A partir de ahora creo que vas a ser "hun" xD

  5. ATN dijo...
  6. Es curioso también, me parece, el uso del "sorry" para todo: te la pueden meter doblada pero, por si acaso, lo resuelve con un sorry cantarín y se quedan tan anchos.

  7. Q dijo...
  8. ¿Has probado a decirle a algún compañero de trabajo algo así como "Hey, guy! My boss is a son of a bitch and is fucking me". No por mal; sólo por ver cómo se le queda el careto.

  9. OTP dijo...
  10. Pero no son solo los british. En Francia usan hasta la saciedad el "je suis desolee", algo así como "estoy desolado" o sea "lo siento mucho, muchísimo". Pero lo dicen cuando tienes claro que están pensado "que te den". Por ejemplo, "yo quería esto o lo otro", o bien quieres otra mesa en el restaurante. Y salen con el desolee cuando en realidad están pensado "te vas a fastidiar que no te lo doy", y siempre poniendo cara (falsa) de pena.

  11. Anónimo dijo...
  12. Como Flanders de los Simpson!!!jajajaja...Ahora todo encaja...

Publicar un comentario

Cuéntame...